<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>人生の豆知識</title>
        <link>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/</link>
        <description></description>
        <language>ja</language>
        <copyright>Copyright 2012</copyright>
        <lastBuildDate>Sat, 05 May 2012 13:33:22 +0900</lastBuildDate>
        <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
        <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs>
        
        <item>
            <title>副交感神経を刺激する方法とは</title>
            <description><![CDATA[<p>副交感神経を刺激する方法とは</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>日頃の疲れをどうやって解消していますか？</p>
<p>その前に、なぜ疲れるか知っていますか？</p>
<p>原因は筋肉中に疲労物質の乳酸やアシドーシス、クレアチンリン酸の枯渇と無機リン酸やアデノシン2リン酸（ADP）の蓄積による筋肉のカルシウム機能の阻害などが原因です。</p>
<p>つまり、体が疲れるということは筋肉の中に悪い成分がたまるということ！<br /><br />それでは、この疲れをどうやって解消するか？</p>
<p>筋肉に蓄積された疲労物質は、血液が循環することで取り除かれます。<br />この血液の循環を促進させることが一番重要ということです。<br /><br /></p>
<p>ところで、副交感神経は血液の循環を担っていて、ここを刺激（活性化）すると、</p>
<p>疲労物資が循環して取り除かれるとか‥</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そして、</p>
<p>寝る前に副交感神経を刺激すると、目覚めに違いがよくなるらしい。</p>
<p>寝る前に血液循環の関所を冷すことで、緊張状態にある頭をクールダウンさせると副交感神経が優位になりやすく、翌朝の目覚めが実にいいのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>あとは、筋肉を柔軟に保つためのストレッチ。<br /><br />毎日5分でも欠かさずにやりましょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>あなたも、疲れの基本メカニズムを理解して、仕事も遊びもバリバリできるようになりましょう<br /></p>
<p><a href="http://www.excite.co.jp/News/china/20080925/Searchina_20080925063.html">http://www.excite.co.jp/News/china/20080925/Searchina_20080925063.html</a></p>
<p><br />&nbsp;</p>]]></description>
            <link>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-19.html</link>
            <guid>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-19.html</guid>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">副交感神経　刺激　活性化</category>
            
            <pubDate>Sat, 05 May 2012 13:33:22 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>自律神経系により呼吸などの不随意な機能を制御</title>
            <description><![CDATA[<p>体の仕組みを勉強することも重要です。</p>
<p>体の不調がどうして起こるのか、どうすれば治せるのか？</p>
<p>自分でも考えて、ある程度の対応ができるようにするためにも。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>自律神経系により呼吸などの不随意な機能を制御するわけです。</p>
<p>自律神経系（じりつしんけいけい、英: Autonomic nervous system）は、末梢神経系のうち植物性機能を担う神経系であり、 動物性機能を担う体性神経系に対比される。自律神経系は内臓諸臓器の機能を調節する遠心性機序と内臓からの情報を中枢神経系に伝える求心性の機序という2つの系からなる。</p>
<p>交感神経系と副交感神経系の2つの神経系で構成されている。</p>
<p>随意神経系である体性神経系と対照して、不随意である「自律神経系」は循環、呼吸、消化、発汗・体温調節、内分泌機能、生殖機能、および代謝のような不随意な機能を制御する。自律神経系はホルモンによる調節機構である内分泌系と協調しながら、種々の生理的パラメータを調節しホメオスタシスの維持に貢献している。近年では、自律神経系、内分泌系に免疫系を加え「ホメオスタシスの三角形」として扱われることもあり、古典的な生理学、神経学としての自律神経学のみならず、学際領域のひとつである神経免疫学、精神神経免疫学における研究もなされている。</p>
<p>交感神経と副交感神経の2つの神経系からなり、双方がひとつの臓器を支配することも多く（二重支配）、またひとつの臓器に及ぼす両者の作用は一般に拮抗的に働く（相反支配）。交感神経系の機能は、闘争か逃走か(fight or flight)と総称されるような、身体的活動や侵害刺激、恐怖といった広義のストレスの多い状況において重要となる。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
            <link>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-18.html</link>
            <guid>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-18.html</guid>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">自律神経系　交感神経　副交感神経　呼吸　消化</category>
            
            <pubDate>Fri, 04 May 2012 13:31:46 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>自律神経失調症の症状について</title>
            <description><![CDATA[<p>自律神経失調症（じりつしんけいしっちょうしょう、英称：dysautonomia）とは、交感神経と副交感神経の2つから成り立つ自律神経のバランスが崩れた場合に起こる症状の総称のことである。<br /></p>
<p>この病気は昭和36年ごろに東邦大学の阿部達夫が定義したものであるが、現在も医学界では独立した病気として認めていない医師も多い。疾患名ではなく「神経症やうつ病に付随する各種症状を総称したもの」というのが一般的な国際的理解である。</p>
<p>この病気は実際にはうつ病やパニック障害、過敏性腸症候群や身体表現性障害などが原疾患として認められる場合が多く、原疾患が特定できない場合でもストレスが要因になっている可能性が高いため、適応障害と診断されることもある。また、癌などであっても似たような症状が表れることがある。</p>
<p>また、原疾患を特定できない内科医が不定愁訴などの患者に対し納得させる目的でつける、と言う否定的な見解もあり、内科で自律神経失調症と診断された場合は心療内科・精神科などでカウンセリング・投薬治療を受けることを勧められている。<br /></p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
            <link>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-17.html</link>
            <guid>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-17.html</guid>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">自律神経失調症　症状　うつ病　パニック障害</category>
            
            <pubDate>Fri, 04 May 2012 13:21:47 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>懐石は、禅僧が懐を温める石だったとか</title>
            <description><![CDATA[<p>懐石は、禅僧が懐を温める石だったとか。</p>
<p>茶道では、茶の前に出す、簡単な食事のこと。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Kaiseki refers to a heated stone that a Zen priest holds to warm the chest.</p>
<p>It is mainly the simple meal served before having tea at a tea ceremony.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>懐石料理とは茶道の形式に則した食事の形式である。利休時代の茶会記では、茶会の食事はただ「会」とのみ記されており、本来は会席料理と同じ起源であったことが分かる。江戸時代になって茶道が理論化されるに伴い、禅宗の温石（おんじゃく）に通じる「懐石」の文字が当てられるようになった。懐石とは寒期に蛇紋岩・軽石などを火で加熱したもの、温めた蒟蒻（こんにゃく）などを布に包み懐に入れる暖房具を意味する。</p>
<p>「懐石」が料理に結び付く経緯は諸説ある。一に修行中の禅僧が寒さや空腹をしのぐ目的で温石を懐中に入れたことから、客人をもてなしたいが食べるものがなく、せめてもの空腹しのぎにと温めた石を渡し、客の懐に入れてもらったとする説。また老子の『徳経』（『老子道徳経』　下篇）にある被褐懐玉の玉を石に置き換えたとする説などである。<br />（以上、Wiki）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
            <link>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-16.html</link>
            <guid>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-16.html</guid>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">懐石　禅僧　料理　茶道</category>
            
            <pubDate>Sun, 29 Apr 2012 12:14:11 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>懐石は、禅僧が懐を温める石だったとか</title>
            <description><![CDATA[<p>懐石は、禅僧が懐を温める石だったとか。</p>
<p>茶道では、茶の前に出す、簡単な食事のこと。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Kaiseki refers to a heated stone that a Zen priest holds to warm the chest.</p>
<p>It is mainly the simple meal served before having tea at a tea ceremony.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>懐石料理とは茶道の形式に則した食事の形式である。利休時代の茶会記では、茶会の食事はただ「会」とのみ記されており、本来は会席料理と同じ起源であったことが分かる。江戸時代になって茶道が理論化されるに伴い、禅宗の温石（おんじゃく）に通じる「懐石」の文字が当てられるようになった。懐石とは寒期に蛇紋岩・軽石などを火で加熱したもの、温めた蒟蒻（こんにゃく）などを布に包み懐に入れる暖房具を意味する。</p>
<p>「懐石」が料理に結び付く経緯は諸説ある。一に修行中の禅僧が寒さや空腹をしのぐ目的で温石を懐中に入れたことから、客人をもてなしたいが食べるものがなく、せめてもの空腹しのぎにと温めた石を渡し、客の懐に入れてもらったとする説。また老子の『徳経』（『老子道徳経』　下篇）にある被褐懐玉の玉を石に置き換えたとする説などである。<br />（以上、Wiki）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
            <link>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-15.html</link>
            <guid>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-15.html</guid>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">懐石　禅僧　料理　茶道</category>
            
            <pubDate>Sun, 29 Apr 2012 12:14:11 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>天才・スティーブ・ジョブズが遺したものとは</title>
            <description><![CDATA[<a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/07117fdf.1844260e.07117fe0.daadc194/?pc=http%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F11418510%2F" target="_blank"><img border="0" hspace="5" alt="【送料無料】スティーブ・ジョブズは何を遺したのか" align="left" src="http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/8701/9784822268701.jpg?_ex=128x128" width="128" height="128" />【送料無料】スティーブ・ジョブズは何を遺したのか</a><br />￥980円（税込）送料別 カード利用可<br /><br clear="all" />パソコンを生み進化させ葬った男 日経BPパソコンベストムック 日経BPマーケティング発行年月：2011年11月 予約締切日：2011年11月23日 ISBN：9784822268701 本 パソコン・システム開発 その他<br /><a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/07117fdf.1844260e.07117fe0.daadc194/?pc=http%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F11418510%2F" target="_blank">さらに詳しい情報はコチラ≫</a><br clear="all" /><br /><br /><a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/07117fdf.1844260e.07117fe0.daadc194/?pc=http%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fonomichi-keibunsha%2F100056530%2F" target="_blank"><img border="0" hspace="5" alt="ウォルター・アイザックソン『スティーブ・ジョブズ2』" align="left" src="http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/onomichi-keibunsha/cabinet/book/02150993/img57969574.jpg?_ex=128x128" width="128" height="128" />ウォルター・アイザックソン『スティーブ・ジョブズ2』</a><br />￥1,995円（税込）送料別 カード利用可<br /><br clear="all" />急逝した天才・スティーブ・ジョブズの伝記。出版社：講談社<br /><a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/07117fdf.1844260e.07117fe0.daadc194/?pc=http%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fonomichi-keibunsha%2F100056530%2F" target="_blank">さらに詳しい情報はコチラ≫</a><br clear="all" /><br /><br /><a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/07117fdf.1844260e.07117fe0.daadc194/?pc=http%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fonomichi-keibunsha%2F10005652%2F" target="_blank"><img border="0" hspace="5" alt="ウォルター・アイザックソン『スティーブ・ジョブズ1』" align="left" src="http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/onomichi-keibunsha/cabinet/book/02150993/jobs1.jpg?_ex=128x128" width="128" height="128" />ウォルター・アイザックソン『スティーブ・ジョブズ1』</a><br />￥1,995円（税込）送料別 カード利用可<br /><br clear="all" />急逝した天才・スティーブ・ジョブズの伝記。10/24緊急発売出版社：講談社<br /><a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/07117fdf.1844260e.07117fe0.daadc194/?pc=http%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fonomichi-keibunsha%2F10005652%2F" target="_blank">さらに詳しい情報はコチラ≫</a><br clear="all" /><br /><br />
<div style="FONT-SIZE: xx-small" class="muryouaff">[PR]<a href="" target="_blank"></a></div>]]></description>
            <link>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-14.html</link>
            <guid>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-14.html</guid>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">天才　スティーブ・ジョブズ　伝記</category>
            
            <pubDate>Mon, 28 Nov 2011 05:32:44 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>やさしく歌って（Killing Me Softly With His Song）歌詞と和訳</title>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;</p><iframe height="243" src="http://www.youtube.com/embed/5awQuSHG8Sg" frameborder="0" width="420" allowfullscreen></iframe>
<p>&nbsp;</p>
<p>Killing Me Softly With His Song</p>
<p>Strumming my pain with his fingers<br />Singing my life with his words<br />Killing me softly with his song<br />Killing me softly with his song<br />Telling my whole life with his words<br />Killing me softly with his song</p>
<p>I heard he sang a good song, I heard he had a style<br />And so I came to see him, to listen for a while<br />And there he was, this young boy, a stranger to my eyes</p>
<p>Strumming my pain with his fingers<br />Singing my life with his words<br />Killing me softly with his song<br />Killing me softly with his song<br />Telling my whole life with his words<br />Killing me softly with his song</p>
<p>I felt all flushed with fever, embarassed by the crowd<br />I felt he'd found my letters and read each one out loud<br />I prayed that he would finish, but he just kept right on</p>
<p>Strumming my pain with his fingers<br />Singing my life with his words<br />Killing me softly with his song<br />Killing me softly with his song<br />Telling my whole life with his words<br />Killing me softly with his song</p>
<p>He sang as if he knew me in all my dark despair<br />And then he looked right through me as if I wasn't there<br />But he was there, this stranger, singing clear and loud</p>
<p>Strumming my pain with his fingers<br />Singing my life with his words<br />Killing me softly with his song<br />Killing me softly with his song<br />Telling my whole life with his words<br />Killing me softly with his song </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>私の苦しみを彼の指で奏でて<br />私の人生を彼の言葉で歌って<br />私を彼の歌でやさしく殺して<br />私を彼の歌でやさしく殺して<br />私の人生のすべてを彼の言葉で語って<br />私を彼の歌でやさしく殺して<br /><br />彼が素敵な歌を歌っているのが聞こた。彼にはスタイルがあったわ<br />私は彼を見に近づき、そして、しばらく聞き入った<br />彼はそこにいたわ。この若い少年は、私の目にはとても見知らぬ感じに映った<br /><br />私の苦しみを彼の指で奏でて<br />私の人生を彼の言葉で歌って<br />私を彼の歌でやさしく殺して<br />私を彼の歌でやさしく殺して<br />私の人生のすべてを彼の言葉で語って<br />私を彼の歌でやさしく殺して<br /><br />私は熱で顔が赤くなったのを感じた。周囲に人がたくさんいてはずかしかった<br />彼は私の手紙を見つけ、その一つ一つを声に出して読み上げた<br />はやく読み終えてほしいと祈ったけれど、彼は読み続けたわ<br /><br />私の苦しみを彼の指で奏でて<br />私の人生を彼の言葉で歌って<br />私を彼の歌でやさしく殺して<br />私を彼の歌でやさしく殺して<br />私の人生のすべてを彼の言葉で語って<br />私を彼の歌でやさしく殺して<br /><br />彼は、深い絶望の淵にいる私のことを知っているかのように歌った<br />それから私のほうをまっすぐ見つめた。まるで私がそこに存在しないかのように<br />でもこの見知らぬ彼はそこにいたわ、はっきりと高らかに歌いながら<br /><br />私の苦しみを彼の指で奏でて<br />私の人生を彼の言葉で歌って<br />私を彼の歌でやさしく殺して<br />私を彼の歌でやさしく殺して<br />私の人生のすべてを彼の言葉で語って<br />私を彼の歌でやさしく殺して<br /><br />（訳：宇宙猫星人）<br /></p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
            <link>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/killing-me-softly-with-his-son.html</link>
            <guid>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/killing-me-softly-with-his-son.html</guid>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">やさしく歌って　歌詞　和訳</category>
            
            <pubDate>Sat, 15 Oct 2011 03:58:14 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>時代（中島みゆき）の歌詞いろいろ</title>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;</p><iframe height="243" src="http://www.youtube.com/embed/c2HDVW7cjPE" frameborder="0" width="420" allowfullscreen></iframe>
<p>&nbsp;</p>
<p>時　代<br />　　　　　作詩/作曲　中島みゆき</p>
<p>今はこんなに悲しくて 涙も涸れ果てて<br />もう二度と笑顔にはなれそうもないけど</p>
<p>そんな時代もあったねと いつか話せる日が来るわ<br />あんな時代もあったねと　きっと笑って話せるわ<br />だから今日はくよくよしないで 今日の風に吹かれましょう</p>
<p>まわる　まわるよ　時代はまわる 喜び悲しみ 繰り返し<br />今日は別れた恋人たちも 生まれ変わって巡り会うよ</p>
<p>旅を続ける人々は　いつか故郷に出逢う日を<br />たとえ今夜は倒れても　きっと信じてドアを出る<br />たとえ今日は果てしもなく　冷たい雨が降っていても</p>
<p>めぐる　めぐるよ　時代はめぐる 別れと出逢いを繰り返し<br />今日は倒れた旅人たちも 生まれ変わって歩き出すよ</p>
<p>まわる　まわるよ　時代はまわる 別れと出逢いを繰り返し<br />今日は倒れた旅人たちも 生まれ変わって歩き出すよ<br />今日は倒れた旅人たちも 生まれ変わって歩き出すよ</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
            <link>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-13.html</link>
            <guid>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-13.html</guid>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">時代　中島みゆき　歌詞</category>
            
            <pubDate>Sat, 15 Oct 2011 03:54:53 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>夜のストレンジャー（STRANGERS IN THE NIGHT）歌詞と和訳</title>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;</p><iframe height="315" src="http://www.youtube.com/embed/3tBG7nA2Gzk" frameborder="0" width="420" allowfullscreen></iframe>
<p>&nbsp;</p>
<p>STRANGERS IN THE NIGHT</p>
<p>Strangers in the night exchanging glances<br />Wond'ring in the night<br />What were the chances we'd be sharing love<br />Before the night was through.</p>
<p>Something in your eyes was so inviting,<br />Something in your smile was so exciting,<br />Something in my heart,<br />Told me I must have you.</p>
<p>Strangers in the night, two lonely people<br />We were strangers in the night<br />Up to the moment<br />When we said our first hello.<br />Little did we know<br />Love was just a glance away,<br />A warm embracing dance away and -</p>
<p>Ever since that night we've been together.<br />Lovers at first sight, in love forever.<br />It turned out so right,<br />For strangers in the night.</p>
<p>Love was just a glance away,<br />A warm embracing dance away - </p>
<p>Ever since that night we've been together.<br />Lovers at first sight, in love forever.<br />It turned out so right,<br />For strangers in the night.</p>
<p>Do dody doby do <br />do doo de la <br />da da da da ya</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>知らない者同士が夜に視線を交わす。<br />夜が終わるまでに愛を交わす機会はないかと。<br />君のひとみはどこか僕を誘い。<br />君の笑顔はどこかエキサイティングで。<br />僕の気持ちは、どこかで君を僕のものにすべきとささやく。<br /><br />夜の知らないもの同士、2人の寂しい人たち。<br />我らは夜の知らないもの同士。<br />最初の挨拶を交わす瞬間までお互いのことは知らなかった。<br />愛はただ過ぎ去る煌めき、過ぎ去る暖かい抱擁のダンス。<br />そして。。。<br /><br />あの夜以来、我らは一緒。<br />一目ぼれの恋人たちは永遠の恋に落ちて。<br />夜の知らないもの同士は上手くいった。<br /><br /></p>]]></description>
            <link>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/strangers-in-the-night.html</link>
            <guid>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/strangers-in-the-night.html</guid>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">夜のストレンジャー　STRANGERS IN THE NIGHT　歌詞　和訳</category>
            
            <pubDate>Sat, 15 Oct 2011 03:45:52 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>雨に濡れても（Raindrops keep falling on my head ）和訳と歌詞</title>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;</p><iframe height="243" src="http://www.youtube.com/embed/yAoznLKG8XE" frameborder="0" width="420" allowfullscreen></iframe>
<p>&nbsp;</p>
<p>RAINDROPS KEEP FALLING ON MY HEAD <br />(B.J. Thomas) </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Raindrops keep falling on my head <br />and just like the guy whose feet <br />are too big for his bed <br />nothing seems to fit, those <br />raindrops are falling on my head <br />they keep falling <br />So i just did me some talking to the sun <br />and i said i didn't like the way <br />he got things done <br />sleeping on the job, those <br />raindrops are falling on my head <br />they keep falling </p>
<p>But there's one thing i know <br />the blues they send to meet me <br />won't defeat me <br />i won't be long <br />till happiness step up <br />to greet me </p>
<p>Raindrops keep falling on my head <br />but doesn't mean my eyes will soon <br />be turning red <br />crying's not for me, 'cause <br />i'm never gonna stop the rain by complaining <br />because i'm free <br />nothing's worrying me </p>
<p>Instrumental </p>
<p>Raindrops keep falling on my head <br />but doesn't mean my eyes will soon <br />be turning red <br />crying's not for me, 'cause <br />i'm never gonna stop the rain by complaining <br />because i'm free <br />nothing's worrying me <br />nothing's worrying me.<br /></p>
<p>雨の滴が僕の頭に落ち続ける<br />ちょうど足が長過ぎて<br />ベッドに収まらない男みたいに<br />何もかもが上手くいかないように感じる</p>
<p>雨の滴が僕の頭に落ちてくる、落ち続ける...</p>
<p>だから、僕は太陽にちょっと一言いってやったんだ<br />"キミのそういうやり方は、僕は好きじゃないな。仕事さぼって"</p>
<p>雨の滴が僕の頭に落ちてくる、落ち続ける...</p>
<p>けれど一つ分かっていることがあるんだ<br />どんな憂うつが僕に押し寄せてこようとも、<br />僕は負けたりなんてしない<br />幸せが僕を迎えにくるまで、もう少しだから</p>
<p>雨の滴が僕の頭に落ち続ける<br />だからって、僕の瞳が涙で赤くなるわけじゃない<br />泣き言は、僕は言わないよ<br />だって文句を言ったところで、雨を止める事なんて出来ないし</p>
<p>僕は自由だから、何の心配もしてないさ...</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>（日本語訳：東エミ）</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
            <link>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/raindrops-keep-falling-on-my-h.html</link>
            <guid>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/raindrops-keep-falling-on-my-h.html</guid>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">雨に濡れても　和訳　歌詞</category>
            
            <pubDate>Sat, 15 Oct 2011 03:37:54 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>My Way（Frank Sinatra）の歌詞と和訳</title>
            <description><![CDATA[<p>&nbsp;</p><iframe height="315" src="http://www.youtube.com/embed/R29VEnHZCgI" frameborder="0" width="420" allowfullscreen></iframe>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>My Way</strong>　 Frank Sinatra <br /></p>
<p>And now, the end is near; <br />And so I face the final curtain. <br />My friend, I'll say it clear, <br />I'll state my case, of which I'm certain.<br />I've lived a life that's full. <br />I've traveled each and ev'ry highway; <br />But more, much more than this,<br />I did it my way. <br /><br />Regrets, I've had a few; <br />But then again, too few to mention.<br />I did what I had to do And saw it through without exemption. <br />I planned each charted course; <br />Each careful step along the byway, <br />But more, much more than this,<br />I did it my way.<br /><br />Yes, there were times, I'm sure you knew <br />When I bit off more than I could chew. <br />But through it all, when there was doubt, <br />I ate it up and spit it out.<br />I faced it all and I stood tall; <br />And did it my way. <br /><br />I've loved, I've laughed and cried.<br />I've had my fill; my share of losing. <br />And now, as tears subside, I find it all so amusing. <br />To think I did all that; And may I say - not in a shy way, <br />"No, oh no not me, <br />I did it my way".<br /><br />For what is a man, what has he got?<br />If not himself, then he has naught. <br />To say the things he truly feels; <br />And not the words of one who kneels. <br />The record shows I took the blows - <br />And did it my way! <br /></p>
<p><font size="2"><font></font></font>&nbsp;</p>
<p><font size="2"><font>いま船出が　近づくこの時に　ふとたたずみ　私は振り返る<font size="-1"><br /></font><font size="2">遠く旅して　歩いた若い日よ　すべて心の決めたままに</font><font size="-1"><br /><br /></font><font size="2">愛と涙と　ほほえみに溢れ　いま思えば　楽しい思い出を</font><font size="-1"><br /></font><font size="2">君に告げよう　迷わずに行くことを　君の心の決めたままに</font><font size="-1"><br /><br /></font><font size="2">私には愛する歌があるから　信じたこの道を　私は行くだけ</font><font size="-1"><br /></font><font size="2">すべては心の決めたままに</font><font size="-1"><br /><br /></font><font size="2">愛と涙と　ほほえみに溢れ　いま思えば　楽しい思い出を</font><font size="-1"><br /></font><font size="2">君に告げよう　迷わずに行くことを　君の心の決めたままに</font><font size="-1"><br /></font><font size="2">私には愛する歌があるから　信じたこの道を　私は行くだけ</font><font size="-1"><br /></font><font size="2">すべては心の決めたままに</font><font size="3"><strong><br />　　　　　　　　　　　　　　　　　</strong></font><font size="2">[詞：中島淳]</font><br /></font></font></p>
<p><font size="2"><font></font></font>&nbsp;</p>
<p><font size="2"><font>そして今、終わりが近づき<br />そして終幕に直面している<br />友よ、これだけはハッキリ言える<br />私の事を確信をもって<br />私は波乱の人生を送ってきた<br />困難にもでくわしたけれども<br />全ての道を旅してきた<br />普通の旅ではない　自分の信ずるままに<br /><br />後悔も少しはあった<br />しかし、再び言及することはほとんどない<br />やるべきことはやったし、免除してもらうこともなかった<br />全て慎重に道に沿って設計をたて<br />ただの設計ではない　自分の信ずるままに<br /><br />たしかに君が知っているように<br />自分がこなせる以上のものを抱え込んだときもあった<br />しかし疑問に思ったときは<br />立ち止まり、引き返した<br />私は全てに堂々と立ち向かった　自分の信ずるままに<br /><br />愛し、笑い、涙したこともあった<br />欲しいものを手に入れ、敗北も味わった<br />そして今、涙が途切れ<br />わたしは何もかも楽しかったと気づいた<br />私のしてきたことを考えると<br />私は恥ずべきやり方ではなかったと言える<br />いや、いや、私は違うのだ　自分の信ずるままに<br /><br />人はその人なりに得たものがある<br />自分を偽る者は<br />自分の本当の気持ちも祈りの言葉も口にできないのです<br />記録は私が戦ってきたことを示している　自分の信ずるままに<br /><br />そう、自分の信ずるままに<br /></font></font></p>
<p><font size="2"><font>&nbsp;</p></font></font>]]></description>
            <link>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/my-wayfrank-sinatra.html</link>
            <guid>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/my-wayfrank-sinatra.html</guid>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">My Way　Frank Sinatra　歌詞　和訳</category>
            
            <pubDate>Sat, 15 Oct 2011 03:22:40 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>土井晩翠 星落秋風五丈原 </title>
            <description><![CDATA[<p>土井晩翠 星落秋風五丈原 </p>
<p>群雄次第に　凋落し、<br />雄圖(ゆうと)は鴻(こう)の　去るに似て<br />山河幾とせ　秋の色、<br />榮華盛衰　ことごとく<br />むなしき空に消行けば<br />世は一場(いちじょう)の　春の夢。</p>
<p>野心に燃えた群雄が、各地に跋扈するも、起こっては倒れ、倒れては起るを繰り返し、まるで、渡り鳥が秋になれば飛び去る如く、山河は強者共が夢の後といった情景だ。<br />そういった繁栄と衰退の攻防も、全て併せて、時を経て見れば、これ全て、一場の春の夢・幻なのか。<br />或いは、凄惨極まる戦いの後の、太平の世の中なのか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>歴史は人なり<br />ttp://rekisinton.cocolog-nifty.com/blog/2006/.../post_7b1c.html</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
            <link>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-12.html</link>
            <guid>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-12.html</guid>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">土井晩翠 星落秋風五丈原</category>
            
            <pubDate>Fri, 07 Oct 2011 18:16:07 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>アクアリウムは水生生物の飼育設備</title>
            <description><![CDATA[<p>アクアリウムは水生生物の飼育設備</p>
<p>アクアリウム（英: Aquarium）は、水生生物の飼育設備を指す。<br />水族館のような大型施設から小規模の個人的設備までの全体にまたがる概念である。</p>
<p>今日の日本ではその中でも特に観賞用に熱帯魚（観賞魚）や水草などを飼育・栽培すること、<br />またはそのために構築された水槽を含む環境を指すことが多い。<br />この愛好者はアクアリストと呼ばれる。</p>
<p>アクアリウムは、世界に約6500万人の熱心な愛好者がいる、世界的に人気のある趣味である。<br />1850年代には既に現代のアクアリウムの原型が斬新な珍奇物として初めて開発されていたのだが、<br />後にアクアリウムの魚を健康に保つためのろ過システムを備えたことにより<br />精巧なシステムが開発されるとともに、アクアリウム保有者の数は増大した。</p>
<p><br />アクアリウムサンプル アクアリウムTV アクアリウム レイアウト ボトルアクアリウム <br />アクアリウムダイニング ハッピーアクアリウム モンスターアクアリウム <br />ネイチャーアクアリウム ビーボックスアクアリウム スカイアクアリウム<br /></p>]]></description>
            <link>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-11.html</link>
            <guid>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/post-11.html</guid>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">アクアリウム　水生生物　飼育設備　アクアリスト　Aquarium</category>
            
            <pubDate>Mon, 03 Oct 2011 07:24:44 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>日産ジュークの3ナンバーのなぞ</title>
            <description><![CDATA[<p>日産ジュークの3ナンバーのなぞ</p>
<p>みなさん、やはり疑問に思っているようですね。</p>
<p>車のナンバーには以下のように車種によって決まられた番号が<br />使われています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>一般乗用車は、３ナンバーの普通車と５ナンバーの小型車。さらに軽自動車の３つに分類され、これに基づいて税金や保険などがいろいろな面で区分けされています。<br />　まずはサイズの違いから見てみましょう。この３種類の区分の基準は、エンジン排気量とボディサイズです。軽自動車はエンジン排気量が660cc 以下。全長3.4m以下/全幅1.48m 以下/全高２m以下と定められています。それ以外の自動車では、全長4.7m以下/全幅1.7m以下/全高２m以下で、エンジンの排気量が2000cc以下(ガソリンエンジンの場合）だと、５ナンバーとなり、それ以上のボディサイズや排気量になる場合は３ナンバーとなります。<br /></p>
<p>ところで、日産ジュークの仕様は、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>スペック <br />全長/全幅/全高4135mm／1765mm／1565mm <br />ホイールベース2530mm <br />トレッド前/後1540mm／1540mm <br />最低地上高170mm </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>全幅が1700mmを超えているのです。</p>
<p>だから、３ナンバー。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>こんな回答もありました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>室内をある程度幅を取って、ドアの厚みを取って衝突安全に備えるとなると５ナンバーでは難しくなってきているようです。<br />既に欧州車の同クラスの車はほとんど3ナンバーになっていますし。<br />デザイン上の都合も大きいのかもしれません</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
            <link>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/3.html</link>
            <guid>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/3.html</guid>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">日産　ジューク　3ナンバー</category>
            
            <pubDate>Sun, 02 Oct 2011 08:39:09 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>LOH症候群とテストステロン</title>
            <description><![CDATA[<p>LOH症候群とは加齢男性性腺機能低下症候群のこと。<br />いまでは、男性の「更年期障害」として知られるようになっています。</p>
<p>その疾病概念や診断・治療について解説した初めての手引き書。<br />「うつ」、「勃起障害」などにも触れ、LOH症候群診療で求められる<br />情報を簡潔にまとめました。男性更年期外来担当医や泌尿器科医<br />ばかりでなく、中高年男性を診察するすべてのドクターにとって必携の書です。</p>
<p>いわゆる医学書ですね、むずかしいそうだな。<br /><br /></p>
<p>&nbsp;<iframe style="WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px" marginwidth="0" marginheight="0" src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=furisofutode-22&amp;o=9&amp;p=8&amp;l=as1&amp;asins=4840736642&amp;fc1=000000&amp;IS2=1&amp;lt1=_blank&amp;m=amazon&amp;lc1=0000FF&amp;bc1=000000&amp;bg1=FFFFFF&amp;f=ifr" frameborder="0" scrolling="no"></iframe> </p>
<p>&nbsp;加齢男性性腺機能低下症候群(LOH症候群)診療の手引き<br />―日本泌尿器科学会公認日本Men's Health医学会公認 <br /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>テストステロンって何？ <br />誰でも、気が滅入ったり、落ち込んだり、何かするのがおっくうになったり、<br />からだのあちこちが痛かったりします。たいていはそういう症状は一時的で、<br />数日でこういう感じはなくなりますが、数週間も続いているときには<br />健康が損なわれている可能性があります。最近はからだや気持ちの不調を、<br />女性の更年期にたとえて男性更年期障害とも呼ぶようになりました。</p>
<p>この男性更年期障害や腎虚の原因として、テストステロンと呼ばれる<br />ホルモンが減ることがわかってきました。テストステロンは男性では<br />主に精巣（睾丸）でつくられます。男の子が思春期を経ておとなの<br />オトコになるためにはこのテストステロンが必要です。<br />筋肉や骨ががっしりし、ひげや恥毛が生えてくる、<br />これはテストステロンの作用であることから、<br />テストステロンは男性ホルモンと呼ばれています。</p>
<p>LOH症候群を予防するには<br />40歳から60歳は男性の人生の実りの時期、そして60歳以降は豊かな老後を過ごしたいもの。<br />LOH症候群は知らず知らず、男性の健康と人生を損なってしまいます。LOH症候群の予防には、当科・堀江重郎の著書[ホルモン力が人生を変える]【小学館101新書 23】の男性ホルモン値を上げる10カ条を参考ください。<a href="http://teikyo-urology.jp/info/loh.html">http://teikyo-urology.jp/info/loh.html</a><br /></p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
            <link>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/loh.html</link>
            <guid>http://www.furusatoa.biz/mamechishiki/loh.html</guid>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">LOH症候群　テストステロン</category>
            
            <pubDate>Tue, 07 Dec 2010 20:25:16 +0900</pubDate>
        </item>
        
    </channel>
</rss>

